天下文讯您现在的位置是:湖南作家网>新闻资讯>天下文讯

2026国际青春诗会(中国—阿拉伯国家专场)诗歌座谈会在北京举行

来源:中国作家网 | 罗建森   时间 : 2026-05-18

 

分享到:

为深入践行全球文明倡议,以诗歌交流传承中阿友谊、推动中阿文明互鉴和民心相通,助力构建更高水平中阿命运共同体,5月16日上午,2026国际青春诗会(中国—阿拉伯国家专场)诗歌座谈会在中国现代文学馆举行。中国作协主席、党组书记张宏森出席并讲话。中国文联党组成员、副主席董耀鹏,中国作协党组成员、副主席何向阳,中国作协书记处书记李一鸣,中国作协党组成员、书记处书记毛广程,中国作协党组成员陈二厚,中宣部文艺局局长陈名杰、国际联络局副局长马大为,北京市文联党组书记、常务副主席马新明,广东省作协党组书记、专职副主席向欣等出席座谈会。来自13个阿拉伯国家的特邀嘉宾、青年诗人和汉学家,来自中国的特邀嘉宾和青年诗人与会。座谈会由中国作协党组成员、副主席吴义勤主持。

张宏森在讲话中表示,诗歌是中阿人民心灵契合、精神相通的生动见证。中华文明与阿拉伯文明是世界文明星空中的璀璨星辰,两大文明的交往对话绵延千年、历久弥新。从古丝绸之路的商旅往来、文化互传,到新时代共建“一带一路”的深度合作、民心相通,中阿双方始终秉持平等、互鉴、对话、包容的文明观,书写着不同文明和谐共处、交流互鉴的动人篇章。中国与阿拉伯国家都有源远流长的诗歌传统,中阿诗歌虽然语言不同、形式各异,却都蕴含着对和平的向往、对美好的追求、对自然的敬畏、对家国的热爱,这份共通的情感底色、相近的价值内核,正是中阿文明能够跨越山海、深度互鉴的精神根基。相信通过此次国际青春诗会,中阿诗人间的相互理解一定会更为深刻,希望各位青年诗人用激情、灵感和才华创造出更多优秀作品,浇灌中阿诗歌的友谊之树,让它更加枝繁叶茂、永远蓬勃年轻。

张宏森表示,各国青年诗人要共同思考和回应时代生活的磅礴巨变。青年是文明的传承者、文化的创新者、未来的开拓者,中阿两大文明之所以能够历经千年风雨而生生不息,关键在于一代又一代青年坚守文化根脉,弘扬民族精神,开展文化创新。当前,世界百年未有之大变局加速演进,人工智能浪潮席卷全球,包括诗歌在内的文学创作与传播正面临全新机遇与挑战。如何捍卫诗歌精神、光大诗歌传统,为诗歌寻找新的读者、作者,这是我们不能回避的重大课题。青年诗人有责任以文学的形式推动构建人类命运共同体,既要传承发扬本民族的优秀传统文化,也要积极拥抱新技术、新媒介,大胆探索诗歌的创作形式、传播方式,不断更新表达手法,推动诗歌从文字走向视听、从纸面走向屏幕、从小众走向大众,让诗歌拥有更广阔的传播空间、更丰富的表达维度、更鲜活的生命力。

张宏森表示,要以诗心相通共促中阿文学交往、文明互鉴。在世界各国前途命运紧密相连的今天,不同文明开放包容、交流互鉴,对于推动人类社会现代化进程、繁荣世界文明百花园具有不可替代的重要作用。此次国际青春诗会邀请阿拉伯国家优秀青年诗人来到中国,共话诗歌未来、共探文明互鉴,这既是对千年中阿友好传统的传承延续,更是对新时代中阿命运共同体建设的生动实践。每一位诗人都是一个使者,每一首诗歌都是一座桥梁,希望各位青年诗人以这次国际青春诗会为新的起点,创作出更多能引起全人类深切情感共鸣的优秀诗歌作品,传承民族文化,展现时代精神,做中阿友好的坚定维护者、文明互鉴的积极推动者,用真挚的诗歌传递中阿人民的美好情谊,为推动构建人类命运共同体贡献青春智慧与青春力量。

座谈会上,叙利亚小说家、评论家纳比勒·苏莱曼,约旦诗人艾敏·拉比阿,巴林诗人苏珊·达哈尼姆,突尼斯诗人穆罕默德·纳赛尔·穆勒希,沙特诗人穆罕默德·赫迪尔,苏丹诗人艾迈勒·欧麦尔,叙利亚诗人迪玛·哈马德·贾芭伊,伊拉克诗人阿里·阿塔尔,巴勒斯坦诗人纳捷宛·达尔维什,科威特诗人阿里·本·纳西,黎巴嫩诗人穆罕默德·纳赛尔丁,埃及诗人易卜拉欣·亚辛,摩洛哥诗人阿伊莎·贝勒哈吉,中国诗人伯竑桥,埃及翻译家哈赛宁先后发言。

“这是诗歌的盛会,更是梦想的盛会。”纳比勒·苏莱曼谈到,身处中国大江奔流、群山巍峨的丰饶自然中,身处中国的创新繁荣和蓬勃发展中,“我们看到每个青年诗人和艺术家的身上,都洋溢着爱与美的光辉”。阿拉伯国家的诗人们,带着来自阿拉伯世界的爱、芬芳与友谊而来,带着巨大的希望和期待而来,带着闪耀着人性光芒的诗歌而来。“期待大家能够再次相聚,在尼罗河畔相见,在《一千零一夜》中山鲁佐德所在的地方相见。我们因文学、艺术、创造和自由而跳动的胸怀,始终会向我们的中国朋友们敞开。”

艾敏·拉比阿坦言,自己虽然热爱中国文化,阅读过许多相关的书籍,但这还不足以让自己构建起对中国的真实想象。只有亲身来到中国、亲自了解中国,对中国的想象和认知才能得到校准。“我发现中国人都拥有真挚而美好的微笑,它能够毫不费力地直抵人心。中国人还具有一种优雅而独特的幽默感,这些都是我此行的新发现。”

“这份来自中国的邀请,让我看到了一个全新的美丽世界,更让我拥有了一段完全不同的人生体验。在中国,我们被无微不至的善意包围着,一路上都收获着前所未有的感动,我们聆听到的中国诗人的诗歌也格外动人。”苏珊·达哈尼姆说,一路上的参观走访给她留下了深刻印象,“甚至连我们从小耳熟能详的长城,也远比想象中更加宏伟壮丽,难以想象人类是如何建造出了如此庞大的奇迹”。

“这不是一个普通的‘诗歌节’,而是一种稠密的生活体验。我们穿梭在艺术与历史之间,从未有一刻感到自己是异乡人。”穆罕默德·纳赛尔·穆勒希表示,诗会的氛围和诗人们的诗篇将大家带回了自我、自然和共通的人类精神之中,尽管语言、文化不同,“但这正是人类永恒的梦想——在和平与爱中团结一致,而它正在中国实现”。

“这是一段我将长久铭记的美好经历。”穆罕默德·赫迪尔谈到,丰富多样的文化活动,不仅让阿拉伯国家诗人们看到中国文化的活力和魅力,更让大家感受到一种真正的信念,“文化不是边缘性的活动,而是生活中不可或缺的重要部分。它始终提醒着我们,诗歌拥有强大的力量,能够在不同的个体和民族之间打开更加广阔的理解、友爱与和平之窗”。

“在北京,我登上通往天空的阶梯,穿上音乐编织的翅膀,它载着我飞翔,载着我的灵魂飞翔……群山正在自己的臂膀上纹下行路人的足迹,在那里,一千首诗挤在一起,准备从我的心中跃出。”艾迈勒·欧麦尔用充满诗意的语言,表达参加此次中国之行的感受。“我从遥远的地方来,却从未感到陌生,我相信诗歌就像月亮,它照亮所有人,从不询问他们的语言和故乡。在这里,我再一次发现,诗歌能够比任何东西都更容易地跨越边界,将人连接在一起。苏丹有句俗语,喝过尼罗河水的人,终有一天会再回来。我想,喝过中国茶、闻过中国花香的人,也一定会再回来。”

“当我们到达中国时,迎接我们的是以鹿为原型的吉祥物‘呦呦’,阿拉伯诗人也常常歌咏鹿的美丽和优雅。今年还是中国农历的马年,在阿拉伯世界,马关联着荣誉、忠诚、力量和勇敢。”迪玛·哈马德·贾芭伊动情地分享每一个让自己记忆深刻的瞬间:“在广州,我们高高举起诗会的酒杯,穿上粤剧的戏服,我感到这座城市在用它绿色的手指搭住我的肩膀,于是我生出枝叶、开出花朵,所有美的细节将我整个包裹了起来。说到北京,这一页纸的空间不足以浓缩那古老的文明,我们在长城上朗诵诗歌,那奇迹般的桥梁像一首诗悬在大地与天空之间。我们把诗歌刻成美丽的誓约,未来我们将继续努力前行,让沟通的桥梁如长城与丝路一般,在时间与空间中绵延不绝。”

在阿里·阿塔尔看来,中国的青年诗人常常在传统与现代之间寻找语言,在哲学和历史之中打磨词句,“在他们的作品中,我们看到对古老智慧的回望、对自然的凝视以及对问题的持续追问和思考,这些都赋予他们的诗歌独特的深度和沉思的气质,这也给我们未来的诗歌创作提供了启示。诗歌能够开启人与人之间交往的门窗,正如古代阿拉伯沙漠中的火焰能够为迷途者指引方向,中国当代的诗歌也在照亮全新的共同理解的空间,构筑起美、知识与相互尊重的坚实桥梁”。

纳捷宛·达尔维什谈到,此行最让自己感到欣喜的是看到越来越多中国青年开始热爱和学习阿拉伯语,“很多青年志愿者都能够用规范而美妙的阿拉伯语与我们进行交流,并且有着非常美丽的阿拉伯名字,感谢你们一路的陪伴和卓有成效的工作”。此外,阅读中青年一代中国诗人的作品也让他感到巨大的喜悦,这些作品体现出中国人独有的善意、真实和坚韧的精神,具有高度的诗性品质和人性深度。“希望所有学习阿拉伯语的青年们继续努力,让未来中阿之间实现更加直观、精准的交流,不断加深中阿之间的兄弟情谊。”

“中国在书写我,这里所有的诗人都在以多种方式书写我,有时候是通过对话,有时候是通过沉默却默契的相处。这种书写将会持续下去,其中的痕迹不会消失,而是会不断倍增。”阿里·本·纳西分享了自己刚到北京时的一个梦,“梦里我在创造一首诗,既使用汉字,也使用阿拉伯字母,像是一种混合的语言。我要将自己的爱与敬意献给大家,献给汉语和阿拉伯语,也献给我梦中的第三种语言”。

“在珐琅厂,我看到了中国手工艺品的制作过程,它更像是一首被缓慢制作出来的诗歌,工匠们的每一道工序都令人惊诧,像极了一首诗歌在最终成为可以向他人吟诵的话语之前,所经历的那些隐秘的阶段。瓷器被送入高温火焰,在灼烧中获得坚硬的外壳,或许这一步最接近诗歌,因为一首诗如果没有内在的火焰,便无法真正地成熟,炉窑便是诗人的内心。”穆罕默德·纳赛尔丁敏锐地捕捉到瓷器与诗歌的相似之处,他谈到,工匠一次又一次地雕琢作品,正如诗人不断回到自己的诗句之中,“工匠倾听铜、倾听火焰、倾听色彩,诗人也在倾听语言、记忆和沉默。正因为如此,瓷器和诗歌都会经历数百年而依然美丽,因为两者都懂得如何将脆弱转化成一种永恒的形式。”

“今天我们相聚在中国现代文学馆,这里不仅仅是此次文化行程中的一站,更是一个鲜活的文学记忆空间。在这里,文学从文本转化为可被保存的人类历史,既能用眼睛阅读,也能用心灵感受。在这样的场所中,文学不是作为过去被保存,而是在持续影响着当下,并且重塑我们对身份、文化与人的理解。”易卜拉欣·亚辛认为,诗会的意义不仅是让中阿青年诗人互相了解对方的诗歌,更是在他们之间构建一种共同的文化记忆,“文学馆保存记忆,诗会则通过互动与对话让记忆得以鲜活再现,前者记录,后者为记忆创造出新的延伸”。

谈及这几天的感受,阿伊莎·贝勒哈吉难掩激动之情,“我们会把在这里亲眼所见的一切带回去,讲述给更多的人,向他们讲述这里的美丽、优雅和细腻。我们也在此行中深感欣慰,看到了诗歌如何成为我们彼此连接、相互了解和认识的重要路径。在中国,文化是多元的,语言是多元的,环境是多元的,这也是中国能够取得巨大发展成就的重要秘诀。感谢所有的中国朋友,让我们对中国文化、中华文明有了更诚挚的热爱”。

在伯竑桥看来,中国和阿拉伯国家都拥有丰富的现代性写作资源,在缤纷的差异中共享着相近的叙事。今天的中阿诗歌,应当兼具锋锐的冒险精神、对现代社会的敏锐感知、对人类生命的深刻洞察、对未来发展的深度思考以及对人与自然关系的重新建构,回答好“现代人应当过一种怎样的精神生活”这一时代命题,特别是青年一代诗人,要作出属于自己的独特贡献。“当诗人们在文学的世界中谈起‘我们’之时,它的语词将溢出北京、开罗和大马士革,留存下我们共同的记忆。”

哈赛宁谈到,近年来,随着中阿文化交流的不断深化,越来越多中国与阿拉伯国家诗人的作品被译介到对方国家,诗歌加强了中阿彼此间的理解与友谊。希望大家以此次诗会为契机,深化友谊、加强互信、并肩同行,继续做彼此可信赖、可依靠的真朋友、好伙伴,为携手构建面向新时代的中阿命运共同体汇聚智慧,为双方的团结合作、共同发展贡献力量。

座谈会开始前,中阿诗人们参观了中国现代文学馆,向文学馆捐赠个人作品,并获颁入藏证书。

参加座谈会的还有中宣部、中国作协、北京市文联、广东省作协等单位相关部门负责人。

湖南省作家协会 | 版权所有 : 湘ICP备05001310号
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved