来源:中国出版传媒商报 | 张中江 张佳璇 刘思怡 时间 : 2024-10-29
分享到:
北京时间2024年10月10日晚7点,瑞典文学院在斯德哥尔摩宣布将2024年诺贝尔文学奖授予韩国作家韩江之后,中国出版传媒商报第一时间采访了今年诺奖得主作品出版方和近几年诺奖得主作品出版方共6家出版单位。采访中,对“诺奖对图书销售拉动如何”“外国文学产品线有哪些营销策略”“目前比较有效拉动引进文学图书销售的因素和渠道是什么”等相关问题进行探讨。
中国读者对外国文学有一定偏好
□受访人:曹元勇(浙江文艺出版社常务副社长兼上海分社社长)
曹元勇称,今年韩江获奖,对中国文学的启示意义较大。韩江对个体价值的关注,非常了不起。韩江是第一个获奖的70后作家,60后获奖的女作家也只有波兰的托卡尔丘克一人,她们两人获奖时都很年轻。
“我们认真对待手上的诺奖作家的作品,在很努力地推出。像托卡尔丘克最重要的《雅各布之书》,翻译起来相当有难度,必须从波兰语直接翻译,要查很多资料。该书现在大概有1000多页,形式比较特别。从出版角度讲,每年诺奖周期,最好有类似的作品能够推出。毕竟诺奖还是很吸引大家的关注。
托卡尔丘克的书,多数都在加印。从2019年获诺奖到2020年,是热度的高峰,之后热度逐渐下降。一开始读者并不了解她,随着书陆续翻译出版,托卡尔丘克在读者中的热度逐渐上升。虽然浙江文艺社并没赶上热度最佳的时机,但销量一直在上升。像《怪诞故事集》《最后的故事》等一直都卖得不错,最近还在加印。《怪诞故事集》销量接近10万册,《最后的故事》销量近2万册了,《糜骨之壤》等销量也很可观。
浙江文艺出版社在继续出莫言的书。“每年诺奖揭晓时都在说下一个获奖的中国作家是谁?今年我们刚出了他的科幻小说集《球状闪电》,还要出《丰乳肥臀》纪念版,市场肯定都不错。莫言的作品倒不一定非得赶这个时段,但刚好赶上也是一个契机。从9月底到年底的颁奖典礼,又会有关于诺奖的一波热度。我们的书在这个过程中,自然会有所带动。”
外国文学作品的出版现在难在哪?若一个冷门作者突然得奖了,即便他来中国宣传作品也很难推广。中国读者对外国文学有一些偏好,但对有些外国作家没兴趣,引进外国文学有一定风险。目前外国文学的热门,仍是那些熟悉的大作家,包括已经去世的马尔克斯、昆德拉等等,他们的书占据着主要市场。像托尼·莫里森这样的作家,书也很好,但能卖多少?这是值得思考的问题。当下整个图书市场的下滑比较明显,对我万里挑一。
残雪在上榜诺奖赔率榜后销量达到最高
□受访人:陈小真(湖南文艺出版社文学图书编辑一部副部长)
近年来,残雪获得诺奖的呼声很高,湖南文艺出版社是残雪作品主要的出版方,最早在1998年出版了残雪的作品“文集4卷本”,2000年左右出版了残雪的访谈录《为了报酬写小说》,还出版了中篇小说集《思想汇报》。残雪的责编陈小真在2014年1月第一次出版了残雪2003~2013年间55卷本的短篇小说集,在封面设计、版式等方面进行打磨,后续负责残雪多部作品的出版。
谈及编辑、营销方面的策略,陈小真称:“首先在图书的呈现方式、封面设计方面花费较大功夫,不断打磨,形成残雪特有的先锋文学艺术感。在营销上,不断地让残雪进入公众视野,并非要营销残雪而是想让更多的读者去接触一种很少接触的文体。残雪的写作很特别,我希望更多的读者阅读残雪的作品,它带给读者的想象力、对自然的关怀非常独特。”
残雪在2019年上榜诺奖赔率榜第三位后,2020年~2024年一直上榜诺奖赔率榜的前置位,2023年上榜诺奖赔率榜第一名。从湖南文艺出版社提供的销售数据来看,残雪的作品在2019年和2023年销量最好。陈小真提到在2014年出版残雪的短篇小说集时并未将其作为畅销书来运作,该小说集出版8000册左右。从2019年到今年,残雪在湖南文艺社出版了26种书,每种书销售量均超过万册以上,1万册到4万册不等,最高销售量可达四五万册。其中2019年和2023年的销量最好,2019年共加印20多万册,所有作品加印1万~3万册不等,去年和今年均全品种加印。今年诺奖结果公布前,残雪的赔率很高,在诺奖周期的前后即从9月开始到年底,残雪的作品在销量上有比较明显的上升。陈小真强调:“残雪作为一个比较小众、比较先锋或者说读者面比较窄的作家,在经过编辑团队和出版社近些年持续的运作努力下,让更多人去阅读残雪的作品其实是件好事。残雪与大部分中国作家的写作方式有较大差别,提供了文学的另一种可能性。作为残雪的责编,致力于残雪内容的持续推广宣传,并非每年只跟风残雪的一个热点。我希望读者能够从关注残雪的话题性变成对其作品的深度阅读。残雪因其话题性强的原因进入到读者的视野中,我更希望读者不仅仅是只知道残雪这个人,而是在阅读其作品之后对残雪有自己的认知。”
从小切口进入克服引进文学“水土不服”问题
□受访人:姚映然(上海人民出版社副总编辑、北京世纪文景文化传播公司总经理、总编辑)
姚映然表示:“文景关注的一些作家里,有的是获奖赔率榜上的常客,有的摘得多项重磅国际文学大奖,当然我们选择他们的作品更多的还是因为他们每一位都以独特的笔触勾勒了人类灵魂和时代的轮廓。包括阿根廷文坛代表人物塞萨尔·艾拉,匈牙利作家纳道什·彼得,西班牙重要作家恩里克·比拉—马塔斯,美国作家玛丽莲·罗宾逊,葡萄牙当代最重要的作家利迪娅·若热,罗马尼亚作家米尔恰格尔特雷斯库,和澳大利亚作家杰拉尔德·默南。”
根据销售数据分析,诺贝尔文学奖公布一个月到年底这段时间,诺奖作者的作品会有比较显著的销量增长。但对其他诺奖作家作品的销售带动非常有限。
引进版图书在出版工序上更为复杂。文景近几年在引进文学方面,总体上重心放在精细化工作上,姚映然强调:“我们意识到当下的文学读者不爱大题目,很多消费者也在精打细算,所以做得精准有效是很重要的。因此小切口的内容进入,挖掘小的心智变化和情绪状态,用小而密的渗透去做选题和营销是我们的主要思路。在产品的选择上,我们仍然重视文学作品本身文学的力量和功底,重视作品本身可以为读者提供的情绪价值,这些东西放在种草平台和新的内容电商上才会是有效的。引进文学虽然有‘落地’和‘水土不服’的问题,但我们仍然坚持好内容应该被看到。举个不一定合适的例子,这几年非虚构作品蓬勃发展,但是我还是经常给作者们推荐《被仰望与被遗忘》这部作品去看,为什么?究竟怎么写好一部非虚构作品,写到什么水平算是炉火纯青了,大家看看特里斯的写作就知道,还是很难超越的。”
目前文景在引进文学作品的营销策略中,比较有效的是口碑营销。很多领域的标杆,挑剔的人都在看,口耳相传比较能实现种草到销售的实际转化。
更多人关注韩国文学 希望做出留得下的书
□受访人: 张海香(人民文学出版社编辑)
人民文学出版社“韩国文学”产品线是21世纪初逐步做起来的。至今出版了近30位作家的31部作品。编辑张海香从2017年开始负责金爱烂作品的出版,这位作家的作品走出了以往大多数韩国引进文学“一版死”的尴尬,目前总印量已经超过10万册。张海香称:“听到韩江获奖第一反应是意外,之后是惊喜。没想到韩国作家会获奖,而且她的年纪比较小。不过她获奖还真是有迹可循,包括之前得过布克奖,作品在国际上有了知名度。”
诺奖作家勒克莱齐奥定期会去韩国,他曾经在法国的重要媒体上盛赞、力推韩国文学。在他力荐的一本韩国作家短篇小说集里,就有金爱烂的作品。张海香表示,韩国文学很受西方关注,从这个角度看,这次获奖并不偶然,不意外。韩江能够获奖跟他们在海外的推广绝对有关系,能让作家的作品被人读到。韩国文学翻译院对本国文学的推广很不惜力。
韩国女作家在韩国文坛上是非常显著的一个群体。诺奖要颁给韩国作家,颁给一位女性作家,是非常契合韩国文坛整体大环境的。张海香提到:“我们明年要出金惠顺的诗集。其实金惠顺也在诺奖赔率榜上。金爱烂的书在国外翻译出版,但她作品没有那么多,翻译的也是一小部分。在金爱烂之前,之前人文社的韩国文学作品卖得一般,市场上的韩国文学作品其实也差不多。”
今年诺奖结果公布后,韩国文学的热度变高。很多人讨论哪个韩国作家更应该得奖。作为编辑,看到这种讨论的热度特别开心。有热度是一个非常好的现象,说明出版韩国文学作品的出版机构,一起为大家呈现了相对多样的韩国文学的整体面貌。张海香强调:“作为编辑,目标是希望能做出留得下的好书。即便市场反响一般,销量一般,也是很常见的事。对我们来说,金爱烂的书一直是常销书,不会因为一些外界因素有特别大的起伏。刚颁诺奖的那几天,能明显看出来发货变多了一点。但这不是常态,肯定还是当年诺奖作家的书最受关注。随着韩国文学热度起来之后,可能会有越来越多的韩国作家来中国。像金爱烂来中国至少有两次了,在上海童书展和北京国际图书博览会这样的书展上,读者见到他们的机会还是有的。”
谈及引进版图书的销售情况,张海香称:“当下受大环境的影响,引进版图书存在比以前更不好卖的情况。但只要书足够好,哪怕不是大卖,能出版也是一件很开心的事。”
诺奖不会锦上添花,只会雪中送炭
□受访人:冯 涛(上海译文出版社文学编辑室主任)
提及在诺奖揭晓之前是否有做准备和是否有预测哪位作家会获奖,冯涛称,上海译文出版社并不是这些年中奖率特别高的出版社,作为出版社不能把谁获诺奖当作一件押宝的事或指望的事。诺奖从来不会锦上添花,它只会雪中送炭——诺奖一般不会颁布给名满天下的著名作家或商业性非常成功的作家。诺奖就好比一束光,它照亮了得主就像它照亮了一个黑暗中的舞者一样。黑暗里的舞者有很多,到底今年的光打在谁的身上?是诺奖决定的。纵观诺奖得主都是些优秀作家,配得诺奖。反过来说同样配得诺奖的还有很多,不乏世俗名气更大的作家,甚至很多人认为诺奖有眼无珠,错过了比得奖作家们文学地位更高的作家。出现这种情况,因为诺奖是那束照亮黑暗里跳舞的舞者的光。
诺奖对作品销量的拉动力在减弱。译文出版社作为往届诺奖得主古尔纳、石黑一雄等的作品出版方,冯涛称诺奖得主的作品在诺奖周期内销量有明显的变化。译文社出版了古尔纳和石黑一雄的全部作品,但两个人情况完全不同。在石黑一雄得奖之前花费十几年时间将其版权购入。恰好在2017年石黑一雄得奖时,译文社已买到他所有作品的版权,属于意外之喜。与之相反的是古尔纳在得诺奖以后译文社才跟进出版他的作品。碰巧古尔纳的版代是译文社合作多年的英国rcw,比较顺利。此外,译文出版社曾出版过帕特里克·莫迪亚诺的作品,在其获得2014年诺奖之后,销量马上增长,原来只有几千册的印数,得奖之后马上有几万册的加印,加印越及时,销售提升效果越明显。
值得一提的是,当年诺奖结果揭晓后对往届诺奖得主的作品销售并未有拉动。单靠诺奖本身的拉动力在近些年不是特别明显,诺奖对销量没有太大帮助。究其原因较复杂,目前出版业正处于寒冬的大环境之下,销量受到牵制。近些年得奖的作家中露易丝·格丽克是诗人,彼得·汉德克、约恩·福瑟等是剧作家,对于中国读者来说,这些文学品类比较冷门,对销量也有影响。
冯涛指出外国文学引进版图书的销量跟中国读者的相关性强弱有关系。很难讲读者与文学到底有多少实际的相关性,但它至少有一种情绪的相关性或思想维度上的相关性。“自从新文学以来,我们都认为我们的文学落后于世界,应该学习‘先进的’文学,学习的对象主要是外国的著名作家、名著。近些年,作为一个外国文学的出版从业者,发现读者这种仰视的态度在逐渐减弱,已经不是主流。所以中国读者并不会因为谁在国外得了什么奖项便构成必须读你作品的理由。之前怎么选择当代文学作品,读a读b还是读c、d?a得了诺奖,b得了布克奖,其余没得奖,则会选a选b。近些年,国外奖项在中国的影响力在减弱。”
2024年诺奖作品背后有什么故事?
□受访人:魏 凡(磨铁韩江作品策划编辑)
2021年,一篇《如果不是这本书,我应该会离开出版业》的编辑手记被发表在了豆瓣上。2024年,诺贝尔文学奖颁给了韩国作家韩江,这篇文章被各大媒体引用、转发。编辑手记的作者是磨铁韩江作品策划编辑魏凡,手记的内容是他出版韩江作品的故事。
“最早注意到韩江是2018年,当时韩国国内有关于谁会得诺奖的评选,韩国民众自己选择了韩江。2020年时韩江的选题在公司上会,2021年《素食者》上市,之后我们又陆续引进了她的八九种书。”魏凡说,“韩江的版权在我引进时并不是很热门,不为人熟知,很多人并不看好她,我们当时几乎没有什么竞价。”
韩江是磨铁的重点作家之一,至今磨铁已引进出品《素食者》《植物妻子》《不做告别》《失语者》《把晚餐放进抽屉》《白》6部作品,未来还将出版韩江的更多新作,如《少年来了》《黑夜的狂欢》《伤口愈合中》。
韩江的书在磨铁之前已经有几家出版社陆续引进过,但年代比较久远。谈及如何确保翻译、校对、编辑的准确性和文学性时,魏凡说,“我们最后选择胡椒筒做翻译,她长期生活在韩国、了解韩国文化,并且很喜欢韩江,之前翻译过很多韩国文学作品。胡椒筒本身是研究韩国文学的学者,这就保证了翻译的准确性。她真正理解韩江老师的创作思路,很大程度上保证了能比较完整传达韩江想表达的意思。”
魏凡认为韩江的写作超越了或者说跳脱出了很多韩国其他女性写作者常写的一些话题。“其他女性作者很喜欢写的是手足之间或是家庭之间的纽带和关系,韩江虽然也会写这种话题,但是她更多写的是一些关乎人类命运群体、社会历史的话题。这些话题不仅让韩国读者,更让世界各地的读者得到共鸣。”
得知韩江获奖后,魏凡很为韩江高兴,但从他的角度来说,他觉得并不意外。“如果要表彰韩国文坛的话,最重要的人物肯定是韩江。她近些年获得了很多国内外的奖项,去年获得法国美第奇文学奖,今年在韩国国内获得三星湖岩艺术奖。这些奖项说明了她在国际上都获得了很多认可。”
湖南省作家协会 | 版权所有 : 湘ICP备05001310号
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved