湖湘文讯您现在的位置是:湖南作家网>新闻资讯>湖湘文讯

开罗国际书展中国少数民族作家阿文版作品走进埃及

来源:中国日报网   时间 : 2019-01-28

 

分享到:

  2019年1月24日第50届开罗国际书展开展的第三天,由埃及图书总局和智慧宫共同主办的“中埃文化出版合作论坛暨《南方的神话》阿文版新书发布会”于上午11时在展会中心会议室举办。活动由智慧宫总裁艾哈迈德·赛义德(白鑫)先生主持。

 

 

  出席活动的嘉宾有埃及图书总局副局长,开罗国际书展副主席艾哈迈德·白哈丁先生、作者唐樱女士、译者哈蜜斯(文瑾)女士和阿斯麦女士、《今日中国》驻中东分社记者彭楚云先生、智慧宫文化传媒有限公司总经理马荣女士、埃及著名汉学家艾哈迈德·扎里夫(金皓天)先生、埃及知名作家伊玛德·艾兹拉格先生、万民文化咨询有限公司市场部经理李喆先生以及多家媒体记者等。

 

 

  自2011年中国作为主宾国第一次参加开罗国际书展起,每年书展的第一场活动都以中埃文化交流为主题, “中埃文化出版合作论坛”伴随书展的脚步,至今年已连续举办了五届。

 

 

  论坛开始,艾哈迈德·白哈丁先生代表书展方对智慧宫又一次参加本次书展表示热烈欢迎。他说到:“中国从2011年开始,每年都会有出版社来参加开罗国际书展,你们带来的不仅有各种出版物,还有中国悠久的文化。通过书展,将这些展示给埃及人民。与此同时,通过书展中的文化交流活动,我们也感受到,中埃文化交流每一年都有新的变化。希望通过我们的书展,不仅让埃及人民越来越了解中国,同时也可以把埃及文化传播出去。”

 

  彭楚云先生已在《今日中国》驻中东分社工作了三年,他在讲话中提到:“曾经有埃及本地的人和我说过,中国和埃及之间的交流不需要有第三方,不需要其他的语言帮忙,我们完全可以面对面的交流。中埃双方都有着悠久的历史和深厚的文化底蕴,目前所存在的问题是我们如何源源不断的有效的去交流。如今,新媒体和传统媒体的高速发展,增加了人们获取信息的方式,而智慧宫便应时提供了一个这样的平台。”

  金皓天先生针对翻译在两种文化交流中的作用阐述了自己的观点,他认为:“文化和出版的关系即简单又复杂。文化是个非常抽象的概念,而出版则是具象化的。故事或内容这是文化,而变成书籍或电影,这就是出版。把一个国家的文化输出到另一个国家,出版是必要的过程,而其中最重要且最敏感的过程是翻译。”

 

 

  论坛结束后,进入了本次活动核心环节——中国少数民族作家唐樱女士的《南方的神话》阿语版新书发布会。

  《南方的神话》讲述了主人公“杨扬”--一位出生在北方的姑娘,受到内心深处的召唤,远离家乡,离开城市,来到了偏远的南方,寻求布洛陀精神之旅。作者唐樱女士在讲话中说到:“从未想过有一天,自己的书可以从中国漂洋过海来到神秘的文明古国埃及。之所以书名赋予‘神话’一词,是因为我认为我们都是大地之子,理应融入自然,主人公的所作所为皆是服从于自然的。很多文化会随着时间而消失,所以我想通过我自己的方式记录它。”

 

 

  马荣女士对《南方的神话》一书有着自己独特的理解:“在一些文学作品中,城市充满了优越感,是文明和光明的代名词。几代中国人的梦想就是逃出黄土地,改变面朝黄土背朝天的生活,或者从大山中走出去,并以西装革履的‘异地人’的形象回到乡村,现代文明显示出了无与伦比的改造力量。唐樱老师显然不认同这样得观念,她试图重新呈现乡村的分量和价值。对于她而言,这不是策略和技巧,而是人生立场的延续,是与生俱来的存在。《南方的神话》里没有鬼怪,只有一个又一个善良可爱的人,唐樱老师的小说宛如她的画笔该细腻处细腻该恢宏处恢宏,整个画面朦胧神秘而美好,就像一带一路上跨越千年的友谊。”

 

 

 

 

  (宁夏记者站胡冬梅)

湖南省作家协会 | 版权所有 : 湘ICP备05001310号
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved