省儿童文学学会您现在的位置是:湖南作家网>湖南省作家协会>文学学会>省儿童文学学会

湖南少年儿童出版社汤素兰32种外文版图书出版发行

来源:   时间 : 2018-05-16

 

分享到:

  4月23日晚, “2017年度中国好书”颁奖盛典在央视一套、十套黄金时间播出,我社出版的《阿莲》(汤素兰著)在书海中脱颖而出,最终入选“2017中国好书”。

  就在今年的儿童出版盛会——博洛尼亚童书展上,“笨狼妈妈”汤素兰的长篇童话“笨狼的故事”系列、“汤素兰爱的童话”系列以及《南村传奇》成功与尼泊尔当代出版公司签订尼泊尔语输出协议。至此,我社已输出汤素兰作品版权92种,语种包括英语、僧伽罗语、泰米尔语、尼泊尔语,覆盖美国、英国、加拿大、澳大利亚、新西兰、新加坡、斯里兰卡、尼泊尔等国。目前,已有32个品种正式出版发行。这30余种作品的背后是外国出版企业主编、编辑和我国版权人员的不断努力。发行到英、美、澳洲的《红鞋子》《挤不破的房子》《搬来搬去》《好长好长的名字》采用精装版设计,外观大气、时尚,充满国际范儿;内容更是精雕细琢,既能和国际一流图书并列放置而不逊色,又彰显出中国作者的独特魅力。据出版发行此书的澳大利亚海星湾出版社社长介绍,每本书的编辑工作都在已有的翻译版本基础上,请当地编辑多次深入加工,力求从文字上吸引当地的小读者。

  而这一版本的书名,从最初的《A Long Long Name》改为《What a Beautiful Name!》,从《The Red Shoe》改为《All Shoes Come in Twos》,从《A House that Holds Us All》改为《Snail’s Crowded House》,从《Moving Around》改为《Where should Grace the Witch live?》, 显出翻译的高妙和编辑的巧思,让童话故事既接地气又妙趣横生,从简单的一个标题透露出对文本的细读理解和巧妙提炼。

  斯里兰卡是一个多民族国家,有僧伽罗族、泰米尔族、摩尔族等民族,语言也多种多样。斯里兰卡可爱的编辑和出版人朋友们,在成功出版了《汤素兰图画书》系列的英文版和僧伽罗语版后,又新增了泰米尔语版。让我们特别惊喜的是泰米尔语版的出版。泰米尔语是当地使用人口大大低于僧伽罗语的语种,泰米尔语的图书数量也少于僧伽罗语。泰米尔语以及另外两个较大语种的出版,让我们真真切切感受到了斯里兰卡友人推广中国图书的赤诚之心。让人感动的是,在斯里兰卡这个以农业为主的国家,大部分儿童读物都是黑白内文、页数较少、采用平装。斯里兰卡出版人在出版这套图书时,一方面保留所有内容,将平装版提升到全彩,一方面在不提定价的情况下印刷了一批精装版图书。对于提升当地图书品质,向儿童传播真善美的价值的用心,让我们钦佩赞叹。因此,当这套书在中国首都北京和斯里兰卡首都科伦坡震撼发布时,受到广泛关注和一致好评也就不足为奇了。更难能可贵的是,在中国团队参加完科伦坡发布会回国以后,斯里兰卡朋友们继续以饱满的热情宣传推广这套图书。他们请当地知名的剧团,将《汤素兰图画书》系列等图书排成4个绘本剧,深入到斯里兰卡的各个小学,巡回演出。如今巡演已至距离斯里兰卡首都科伦坡240公里的农村学校赛斯瑞迈尔。孩子们捧着来自中国的美丽图书爱不释手,发自内心的纯真笑容温暖着两国出版人的心。与此同时,学习中国的全民阅读经验,在电视台、学校宣传全民阅读,也是斯里兰卡出版人带着《汤素兰图画书》系列、《中国民族节日风俗故事画库》系列、《王子的冒险》系列等众多湘少输出出版物正在进行的工作。

  好的作品值得全世界的孩子共分享,优秀作家总能牵动各国孩子温柔的心。中国好书“走出去”,现在,正当时!

湖南省作家协会 | 版权所有 : 湘ICP备05001310号
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved